Transcription : vrai ou faux ?

Indiquez si chaque affirmation est vraie ou fausse. Les retours vous aideront à mieux comprendre comment concevoir des transcriptions utiles et adaptées.

Principe

La transcription permet à chacun d’accéder à l’intégralité du contenu d’un média audio ou vidéo, en proposant une version textuelle fidèle, enrichie si besoin de descriptions des sons, décors ou ambiances.

Elle s’avère indispensable lorsque le média n’est pas accessible autrement, et reste utile à tous, que ce soit pour lire, réviser, ou rechercher une information.

Explication audio (transcription disponible)

Transcription

La transcription, c’est l’alternative textuelle qui donne accès à tout le contenu d’un média, que ce soit de l’audio, de la vidéo, ou même une animation.

Elle permet à chacun de retrouver l’essentiel : dialogues, actions, sons, ambiances… C’est une solution simple mais très puissante, parfois obligatoire selon le type de média, parfois recommandée quand on ne peut pas proposer d’audio-description ou de sous-titres synchronisés.

Elle répond à des besoins très variés, du handicap auditif et visuel à l’apprentissage en autonomie. Et dans certains contextes, c’est la meilleure option pour ne laisser personne de côté, lorsque des solutions plus sophistiquées ne sont pas faisables.

À vérifier

  • Vérifier qu’une transcription textuelle est disponible pour chaque contenu audio ou vidéo pré-enregistré, sauf si une alternative équivalente existe déjà (ex. : sous-titres exhaustifs pour la vidéo).
  • S’assurer que la transcription retranscrit fidèlement les dialogues et mentionne les principaux éléments sonores (pour l’audio) ou visuels (pour la vidéo).
  • Pour les médias complexes (motion design, vidéo pédagogique…), proposer une transcription complète  (niveau AAA) : inclure la description des décors, actions et ambiances nécessaires à la compréhension.
  • Veiller à ce que la transcription soit facilement accessible (lien sous la vidéo, fichier à télécharger, ou zone dédiée).

Pour qui ?

  • Personnes sourdes ou malentendantes
  • Personnes aveugles ou malvoyantes
  • Utilisateurs préférant lire ou réviser le contenu à leur rythme
  • Apprenants dans des environnements bruyants ou sans possibilité d’écouter un média

Pourquoi c’est important ?

La transcription donne une porte d’entrée alternative au média :

  • C’est la solution la plus universelle pour garantir l’accès à l’information, notamment dans les situations de handicap multiples.
  • Elle rend le contenu accessible même sans le son ou sans l’image.
  • Elle facilite la compréhension, la révision et la recherche d’information.
  • Elle peut être utilisée avec un lecteur d’écran, adaptée à des outils de prise de notes, traduite ou simplifiée.

Comment réussir

  • Utilisez un format simple (texte, doc, PDF) clair et bien structuré, ou intégrez la transcription dans le parcours via des modales.
  • Indiquez qui parle et décrivez l’action ou le contexte si pertinent.
  • Pensez aussi aux contenus visuels complexes (motion design, graphiques…) : la transcription complète peut inclure la description de l’action, de l’ambiance ou du message transmis.
  • Pour les webinaires ou les sessions en direct, transmettez la transcription en amont si possible, ou proposez un canal écrit (chat) pour les questions en direct.

Mettre en œuvre une transcription accessible et utile

  • Fidélité : retranscrire tous les dialogues mot à mot, sans résumé, en respectant l’ordre d’apparition.
  • Identification des locuteurs : toujours indiquer qui parle (prénom, rôle, ou initiales).
  • Description des sons, ambiances et visuels clés :
    • Pour l’audio, mentionner tout son ou ambiance utile à la compréhension ([Musique], [Rires], [Bruit de porte], etc.).
    • Pour la vidéo : si le contexte visuel ou l’action sont essentiels, ajouter une brève description au fil du texte ou en introduction de la scène.
  • Structuration claire : sauter des lignes entre interventions, utiliser des titres ou des sous-titres pour séparer les grandes parties (utile pour les webinaires ou les longues vidéos).
  • Format universel : fournir la transcription dans un format accessible et simple (texte brut, .doc, .pdf, zone dédiée sur le LMS, modal, etc.).
  • Lien direct ou zone dédiée sous la vidéo/audio, toujours facile à repérer (éviter l’accès caché dans un menu secondaire).
  • Nommer clairement le lien : « Télécharger la transcription », « Lire la transcription », etc.
  • Accessibilité technique : s’assurer que le format choisi est compatible avec les lecteurs d’écran (éviter les images ou scans de texte).
  • Mise à jour en cas de modification du média : la transcription doit suivre toute mise à jour du contenu.
  • Pensez à la traduction ou à la version simplifiée si la cible le demande (FALC, etc.).
  • Pour les modules pédagogiques, préparez la transcription en même temps que le script vidéo/audio. Cela facilite la cohérence et évite les oublis.
  • Pour les vidéos d’animation ou motion design, soignez la description des éléments visuels ou graphiques porteurs de sens.
  • Pour les médias longs ou complexes, proposez un sommaire cliquable dans la transcription (utile pour les relectures ou recherches rapides).
  • Tester la transcription auprès de personnes concernées : demander leur retour sur la clarté, la structure, l’exhaustivité.
  • Ne vous contentez pas de préciser « transcription disponible sur demande » : la transcription doit être directement accessible, sans barrière supplémentaire.

Transcription simple (audio uniquement)

[Musique d’intro]

Paul : Bonjour à tous, bienvenue dans ce podcast dédié à l’accessibilité.

[Rires]

Marie : Merci Paul, aujourd’hui on va parler de la transcription…

Transcription complète (vidéo pédagogique avec visuel)

[Décor : salle de classe, un tableau affiche la formule E=mc²]

Voix off : “Dans cet exemple, la formule E=mc² représente l’équivalence entre masse et énergie.”

[Zoom sur un schéma animé du processus]

Suivre ma progression :